draft4

文書の過去の版を表示しています。


下書きページ4

私が悪魔を演じる部分

原文:Chronicle:The Part Where I Play the Devil

Copyright © CCP 1997-2017
原文はCCPに著作権があります

playthedevil.jpg


ある狂人と、彼の成した不思議な出来事に関する話をしましょう。

Let me tell you about the mad man and the wonders he performs.

私の名前はアルダー・ブレナン。アマー皇帝継承権者であり、民から愛される領主・指導者であるアリッツィオ・コルアゾール殿下の補佐官の一人です。

My name is Alder Brenean. I am one of the aides to His Royal Highness, an Heir to the throne of the Amarr Empire, beloved charge and leader of his fiefdom, Aritcio Kor-Azor.

私は長くこの仕事をやっているわけではありませんが、何もかも私の想像を超えていました。十分に眠れませんし、食事も不規則な時間です。政府の最高レベルで働く人々、影で働く人々と会話(簡潔に、短く、媚びへつらい、しかし受け答えは大声で)します。

I have not been doing this job for long and already it is a marvel beyond anything I had imagined. I do not sleep much. I eat at irregular hours. I hold conversations - brief, fleeting words, and of a servile nature, but still spoken out loud and answered - with men who operate at the highest level of government, and with men who operate only in the shadows.

我が主はいつも愛されているわけではありません。統治するよりも出世するほうが向いている、抜け目ない政治家とみなされた時もありました。ひどい統治を行い、ひどいことをやり、人々がそれに反抗した時もありました。敬虔なる「真実の話し手」の介入によって、言葉に出来ないほどの代償を受けましたが、我が主の命は救われました

My lord has not always been loved. There was a time where he was considered merely a shrewd politician, fitter to rise than to rule. There was also a time where he had ruled so terribly, and done such awful things, that the people rose against him. A religious man intervened, a Speaker of Truths, and he saved my lord, but for such a price that I cannot speak of.

彼が職務に戻った時、彼は別人でした。彼は親切で、国民の生活と、それをどうより良くするかについて非常に熱心に考えるようになっていました。彼はそれ以来、彼に仕え、彼も同様に仕えている(彼はそう強調する)、人々の生活を改善することを使命としてきました。

When he returned to his duties he was a new man. He was also a kind man, one who thought very hard about the lives of his subjects and how to better them. He has been on that mission ever since: To improve the lives of the people who serve him and whom, he strongly emphasizes, he serves in turn.

改革の1つは、彼が彼の領地を慈悲深くかつ効率的に統治するのを助ける人材を連れてくることでした。私はその新人の一人です。私は試験を受け、どうやったかは明かさず、私が職務において失敗しなかったことを述べました。

Part of that rejuvenation was to bring on a new group of people, ones who could help him rule his heirdom in the most humane, efficient way possible. I am one of his new recruits. I took my exams, and without divulging how I did on them, I can attest that I did not fail in my duties.

面接の際に、彼は私が忠実であるかと問い、私はそうだと答えました。彼は更に、私が国民、統治者、主たる神のどれにより忠実かと尋ねました。どれも重要で明確にできないと答えると、彼は面接の中で初めて笑いました。数日後、私は採用されました。

When I was interviewed the lord asked me whether I was faithful. I said I was. He asked me whether I was faithful to the people, the ruler, or my lord God. I said that as far as I was concerned, these three were indistinguishable. He smiled, for the first time in our interview. A day later I was brought on.


我が主から与えられた進行中の任務は、彼が国民について深く知るとともに、国民が彼について深く知り、コルアゾールの人々の生活を彼の定めた水準に到達させるために、王国中を巡ることでした。これは貴族も庶民も同様です。奴隷ですら同様で、彼らが仕えている人々に比べて何ら劣らないものと我が主は考えています。この任務で、彼は自他ともに認める有能な幹部によって補佐されます。私に秘密を打ち明けたり、最も繊細な性質の会議にも私を日常的に同行させるなど、我が主は私の中に私の見えない何かを見ているのだと思います。彼は私の意見を尋ねませんが、特定の司法の問題に対する私の分析を尋ねます。政治的策謀による実体験にとらわれていない、私の視点が役に立つと考えたのでしょう。

One of the ongoing missions begun by my lord is to travel around his kingdom, both to familiarize himself with his people - and them with him - and to ensure their lives meet the standards he has set for a Kor-Azor person. This applies equally to Holder and Commoner. It even extends to slaves, whom my lord believes are no less worthy, in their way, than the people they serve. In this he is assisted by a cadre of able people among whom I proudly count myself. I am trusted with secrets, and I believe my lord sees something in me that I may not see myself, for he routinely has me on hand in meetings of a most delicate nature. He does not ask my opinion, but he does enquire of my analysis on certain court matters. I suspect he may find my perspective of some use, unfettered as it is by actual experience with political intrigue.

私たちの情報員は、王国内のある惑星において(反乱やそれに類するものを誘発するものではないが)不安が増えていることは間違いないと確信しました。これは公的役職にある者が報告したり認めたりしたわけでもないと情報員は強調したので、もし我が主が自身を調停者として振る舞うのであれば、政治的反響に気をつけるべきだったのでしょう。

Our agents had determined that the subjects on a particular planet in my lord's kingdom were … not fomenting rebellion or anything of that sort, but certainly murmuring in increasing unrest. This had not, our agents stressed, been reported nor acknowledged in any official capacity, and thus my lord would have to be careful of political repercussions if he were to present himself as a peacemaker.

その惑星の主な問題、そして人々の不満の要因の1つは、そこの統治特有の政治機構であると彼らは述べました。人々は、大陸の監督者に忠誠を誓う幾人かの領主(もちろん全員が貴族)によって統治されていました。彼ら監督者は惑星代表に仕えており、惑星代表は我が主と彼の主人へ定期的に直接報告を上げています。私たちは、彼からの最近の報告には何のトラブルも報告されていないことに気づきました。

The main problem with this planet, they explained - and one of the factors in the unrest of its people - was the political machinations inherent in its rule. The people were governed by several lords - Holders all, of course - each of whom in turn owed their allegiance to a continental overseer. Those overlords served under a planetary representative, who in turn filed regular reports directly to my lord and master. We noted that in his recent reports there had been no mention of any trouble.

この統治の仕組みは帝国の基本的なものではなく、我が主が継承権者となるずっと前からその地に敷かれたものでした。それは切るのにコストの掛かる紐で結ばれていただけでなく、惑星の経済は支配者集団による迷路のような条約によって囚われていました。かなり前に、我が主は合法的かつ正当な方法でこの惑星の支配権を奪おうとしたこともありますが果たせませんでした。これは私に奇妙な印象を与えましたが、我が主が言うには、そのようなことはよくあることであり、継承権者は宗教的な権限を持っていても、世俗的な力はそれほどでもないということだった。そのような状況と情報員からの報告にも関わらず、彼はそこに問題があるのだと決めつける必要はないと付け加えた。我々の時代の最も複雑で政治的に敏感な問題の多くは、正面から突っ込むのではなく、問題の存在をなくすことで、単純かつ優雅に解決できます。彼は言います。行動すべきすべての人は、正しい角度を見つけ、明確な解決策を心に留め、断固として行動しなければならない。揺らいではならない。何をする必要があるかを知ったら、心を失うことはない。

This setup of governance was not the typical one in our Empire, and had been put in place long before my lord's ascension to heirdom. Not only was it tied down with strings that would prove costly to cut, but the planet's economy was so enmeshed in labyrinthine pacts by the ruling body that were my lord to intervene in a lawful and justifiable way, it would be a long time before we could even hope to wrest control of the planet over to us. This struck me as a strange state of affairs, but my lord explained that it was in fact a common one, and that the Heirs, even with their ecclesial authority, did not have as much secular power as they liked to pretend. He added that despite this state of affairs and our agents' reports of planetary issues, we should not necessarily assume that there would be trouble. Many of the most highly complex, politically sensitive problems of our age could be solved with a simple, elegant solution that more often than not did not tackle the problem head-on, but instead caused it to cease to exist. All one needed to do was find the right angle, and to act decisively, with the solution clear in one's mind. Never waver, he said, once you know what you need to do, and never lose heart.


ひどい天気の中、私たちは到着した。安全なのかもしれないが、軌道エレベーターは私を不快にさせた。それは旅行そのものではなく(時折の横からの圧迫感が、私たちが地上と星々の間の空中で揺れ動いていたことを忘れさせなかったとはいえ)、空から戻り地上に降りる旅行の目的にあった。一生を地上で暮らすこと(これが彼らの信仰の基盤となっている)を望む多くの人々がいることを私は知っていますが、私にはそれができません。私にとって、昇天とは文字通りの意味を持ちます。神に近づいたように感じます。人は神に会うために昇らなければなりません。ある人にとっては形而的な昇天かもしれませんし、他の人にとっては物理的かもしれません。しかし、もう一度降りると、

We arrived in terrible weather. The space elevators, secure though they might be, made me nauseous. It wasn't merely the travel - though the occasional sense of sideways pressure never failed to remind me that we were swaying in midair halfway between the earth and the stars - but the idea of traveling back from the skies and down to solid ground. There are people, and I know many of them, who prefer to stay on solid ground all their lives, making it the bedrock of their faith. I cannot do this. To me, ascension is literal; I feel that to be closer to God, Man needs to rise to meet Him. For some this might be a metaphysical ascension, for others a physical one. But to descend again, into a strange place where I would meet people who lived their entire lives out of preference under what they saw as a closed-off, threatening, solid metal sky - that descent would truly put me among strangers to my faith.

ログインするとコメントできます。
  • draft4.1506280104.txt.gz
  • 最終更新: 2017/09/25 04:08
  • (外部編集)