backstory:neural-boosters

神経ブースター

転載元:EVEonlineJP Wiki
原文:Scientific Articles:Neural Boosters

Copyright © CCP 1997-2017
原文はCCPに著作権があります


ケイル大学宇宙産業部行動学研究科 違法薬物犯罪対策委員会 ガレンテ連邦議会調査報告書 A-4-1 (改訂版 #2) より抜粋

Committee on Transgressions on Illegal Substances vis-à-vis the Space Industry Department of Behavioral Studies, University of Caille On Behalf of the Gallente Federation Senate Report A-4-1 (Revision Update #2)

近年、特に宇宙パイロットの間で、宇宙産業における、脳認知誘導神経増幅剤 (Cerebral Cognitive Inducing Neural Booster; 一般にブースターと呼ばれている) の需要が著しく増加している。ブースターは長年、健康被害の点から、全ての政府によって禁止されてきた。しかし、宇宙パイロットの特異な状況がリスクを低減させ、また多くの者が、健康被害を受ける危険と引き替えに、たとえ一時的であっても能力を高めることをいとわないようである。この数年間で、新型ブースターがブラックマーケットに出回っており、需要は日ごとに高まっている。もぐりの研究所が外宇宙に建設され、しばしば厳重に警備され、極秘のものとなっている。

For the last few years there has been a marked increase in demand for Cerebral Cognitive Inducing Neural Booster (commonly called boosters) in the space industry, notably amongst space pilots. These boosters have been for number of years banned by all governments on grounds of health hazards. But the unique situation of the space pilots puts them at reduced risk and many are seemingly willing to take their chance of health failure to enhance their abilities, even momentarily. In the last few years new boosters have become available on the black market and the demand increases by the day. Underground laboratories are being set up in the outer regions, often heavily guarded or highly secret.

DEDやその他の法執行機関の査察の強化により、最近12ヶ月だけで2ダース以上の研究室が閉鎖された。そのほとんどが、主要航路から遠く離れた小さな宇宙ステーションで操業していた。しかし、最近DEDにより行われた調査から、50もの研究所が今も操業しており、少なくとも月に2つが新しく建設されていることが明らかとなった。ブースター産業により得られる利益が増えるほどに、新たな研究所は大きく、設備の整ったものになるだけでなく、帝国領からより遠くへ離れた場所に建設されるようになっていく。その上、新たな研究所の機密性が増すにつれ、その防衛力はかつてないほど強力になっており、我々の側にも排除のためのより強力な手段が必要とされている。

Through increased surveillance by DED and other law enforcement agencies more than two dozen laboratories have been closed down in the last 12 months alone. Most of them were operating in small space stations far from the main travel routes. But a recent investigation conducted by DED shows that as many as 50 laboratories are still in operation, with at least 2 new being set up every month. With the increased profits booster manufacturers are getting, new laboratories are not only getting bigger and better equipped, they’re also being constructed further and further away from empire space, and hence from empire jurisdiction. Furthermore, with the increased secrecy surrounding new laboratories their defenses are stronger now than ever, requiring stronger measures on our part to take them out.

最初のブースターは一世紀前に現れたが、それはバクテリアにウイルスを感染させタンパクを生産させるという、遺伝子組み換え技術の進歩の所産であった。基本的な手法は数世紀前から知られており、糖尿病の治療などに用いられていた。ホローズ博士とタンクレス博士が主導したガレンテの出資による研究プロジェクトによって、この手法の進化における次のステップが行われた。すなわち、同じ手法を用いて、遺伝子操作したウイルスを直接人体に感染させたのである。感染したのは脳の神経細胞であり、ウイルスベクターがシナプスにおける膜タンパクの産生を促すために用いられ、記憶の形成に必要なシナプスの構造変化を補助した。ブレイクスルーとなった実験では、この手法により、最低限の副作用で、実験動物の迷路学習時間が劇的に短縮された。

The first boosters appeared a century ago, the product of advancements in recombinant DNA technology, where bacteria are infected with virus to induce protein production in the bacteria. The basic method has been known for centuries and used for instance in the treatment of diabetes. In a Gallentean funded research project headed by Dr. Hollows and Dr. Tancréz the next step in the evolution of this method was taken, when this same procedure was used to directly infect cells within a human body with gene-altered viruses. The cells affected are nerve cells in the brain, where the viral vectors are used to induce production of membranous proteins at synapses, aiding the structural changes of the synapse necessary for formation of memories. In a breakthrough experiment, this procedure was shown to vastly reduce the maze-learning times of laboratory animals, with minimal adverse effects.

さらなる動物実験の後、最初の臨床試験は、科学の進歩のために志願したタンクレス博士の学生たちで行われた。タンクレス博士の学生は、実験後しばらくの間、顕著な学習能力をしめした。この間に彼が習得したスキルは、二年後に無関係の感染症で早世してしまうまで維持されていた。数ヶ月後カルダリとガレンテがしばらくの間一触即発の状態にあったワスチの乱の最中に、連邦はさらなる臨床実験を許可した。連邦は、戦時において宇宙パイロットが多数必要になるであろうことを予見し、ブースターが新しいパイロットの訓練速度を大きく向上させることを期待して、試験を認可したのであった。人体実験によってブースターの試験と開発を行うことができるようになったことで、研究チームは遺伝子療法の完了への最終段階へ入ることができるようになり、そして最初の市場向けブースターが誕生した。

After further animal experiments, the first human trials were performed on one of Dr. Tancréz students, who volunteered to participate for the advancement of science. Dr. Tancréz’ student showed remarkable learning capabilities for a period of time after the experiment. The skills he acquired during this period were retained until his untimely death from an unrelated infection two years later. The Federation permitted further human studies a few months later during the Waschi Uprising, when the Caldari and the Gallente were at the brink of war for some time. The Federation foresaw a huge need for space pilots in case of war, so they authorized the tests in the hope that the boosters would hugely speed up the training time for new pilots. Being able to test and develop boosters on human subjects made it possible for the research team to take the final steps in completing the gene therapy and the first marketable boosters were born.

ブースターは、特に高額の費用を容易にまかなえる社会的エリートの間で、急速に普及していった。ブースター産業のパイオニア達の名は一躍有名となり、中でも最大のブースター生産会社であるBooster-Tech Inc.の創設者であるA・R・ローリアは最も有名となった。現在のものとは比較にならないほど効能が低かった開発初期の段階においてさえ、ブースターの利益は著しいものであった。ブースター生産会社は着々と生産技術を向上させ、より安価で強力なブースターを生産するとともに、ブースターの導入技術をより便利なものにしていった。面倒でしばしば痛みを伴う注射にかわって、ウイルスを神経リンクを通して導入する技術が開発され、ブースターは宇宙パイロットにとってより一層魅力的なものとなった。
virus.jpg

Boosters quickly became very popular, especially among the social elite, which could easily afford the high costs involved. The pioneers of the booster industry became household names, with none more famous than A.R. Louria, the founder of Booster-Tech Inc., the largest of the booster producing companies. The benefits of the boosters were marked, even at this early stage in their development when they were not nearly as potent as those available today. In few years time boosters had become the norm for a lot of people. The booster producing companies steadily improved their manufacturing techniques, resulting in cheaper and more powerful boosters, as well as more convenient injection techniques. Instead of cumbersome and often painful shots, techniques for introducing the virus through the neural link have been developed, making the boosters all the more attractive to space pilots.

全ての大手のブースター企業は、ブースターを一般大衆に売り出す前に広範な試験を行った。これらの試験では、一般消費者にとってさえも深刻な副作用を示すことはなかった。これらの結果は、独立した調査会社や政府機関によっても確認された。しかし、できすぎた話のほとんどがそうであるように、これも、実際には、できすぎた話であった。不幸なことに、ブースターの副作用は、ブースターの出現から数十年後まで現れることはなかったのである。

All the major booster companies made extensive tests on boosters before making them available to the general public. These tests did not reveal any serious side effects, even for regular consumers. These results were confirmed in tests conducted by independent research firms and governmental institutes. But as with most things that seem too good to be true, they turn out to be, in practice, too good to be true. Unfortunately, the side effects of boosters did not materialize until decades after they first appeared.

初めから知られていた、ブースターの最も深刻な副作用はてんかんであった。ある特定の遺伝要素により、特定の個人が他の人々よりもこの副作用を被りやすいということが判明した。その遺伝的要因が特定されると、あらかじめその危険性を判断することができ、従ってこの副作用によるダメージを抑えることができるようになった。しかし、最初のブースターが現れてから約40年後、もうひとつの、はるかに深刻な副作用が発見された。プリオンにより引き起こされる致死性の脳疾患が、ブースターの使用と直接関連していることが明らかになったのである。ブースターが感染した細胞内で細胞変異を引き起こし、誤ったタンパク生成が起こる可能性が大きく上昇し、その結果、神経細胞にタンパクが沈着してしまうようであった。不治の病がゆっくりと脳を冒していき、記憶、運動能力、正気を失い、重要器官の機能不全で死に至るのである。

The most serious side-effect of boosters known from the outset was epilepsy. It was discovered that certain genetic elements made some individuals more prone to this side effect than others. Once the genetic cause had been identified it became possible to determine the risk beforehand and thus limit the damage from this side effect. But about four decades after the first boosters arrived another, much more serious, side effect was discovered. It was established that a deadly brain disease caused by prions was directly related to the usage of boosters. It seemed that the boosters caused a somatic mutation in the cells affected, greatly increasing the possibility of incorrect protein formation and consequent deposition of protein plaques in nerve cells. This caused gradual nerve damage and loss of function of brain tissues. The incurable disease slowly eroded the brain, causing the person to lose memory, motor skills, sanity and ending with functional failure of the vital organs.

当初、人々はこれらの出来事を無視し、個々の事例として片付けていたが、日に日に事例が増えていくにつれて、ある種の疫病が蔓延し始めたことが明らかとなった。10人に1人が感染するとしても、ブースターの普及率により膨大な人数となった。さらに、この病気が90%以上の致死率を持っていたため、政府が早急に対策を行わなければ、集団ヒステリーが社会の激変へとエスカレートする恐れもあった。そこで政府は、ブースターの使用を一時的に禁止した。それでも、恐ろしい死に向かっている何百万もの人々を救うことはできなかった。

At first people ignored these events and treated them as singular incidents, but as the cases increased day by day it became clear that an epidemic of sort had started. Even if only 1 in 10 was affected this was a great number of people because of the popularity of boosters. Furthermore, as the disease was fatal in over 90% cases, the mass hysteria threatened to escalate into social upheaval unless the governments responded swiftly. This they did by putting a temporary ban on the usage of boosters. Still, this didn’t prevent millions of people dying a horrible death.

大量の訴訟で賠償金を搾り取られて、ブースター企業がひとつまたひとつと倒産していくのに、長い時間はかからなかった。ガレンテ連邦はブースターについてさらなる研究を開始したが、その結果、合理的な疑いの余地なくブースターが原因であることが明らかとなり、これを受けて全政府は、ブースターの製造、配布、および所有を永久的に禁止した。

It didn’t take long for the booster companies to go under one by one, being bled dry by massive lawsuits. The Gallente Federation initiated further studies into boosters, the results clearly showed without any reasonable doubt that the boosters were at fault, prompting all the governments to put a permanent ban on the manufacturing, distribution and ownership of boosters.

数十年の間、禁止令は遵守され、ブースターはどこからも完全に姿を消した。ブースター事件の後に、原因究明とブースターの今後について判断するために組織された連邦議会委員会の最終報告書において、以下のように述べられている:

The ban held true for a few decades, with none or next to none boosters to be found anywhere. A Senate committee formed after the booster catastrophe to investigate the matter and evaluate the future of boosters had this to say in their final report:

「社会がブースターから教訓を得て、我々がこのような脅威に二度と対処しなくても済むようになることが、当委員会の一致した信念である。進歩に邁進するのは大事ではあるが、毒物を体内に入れることは良くて有害、悪くすれば致命的なことであり、常識的に考えて、ブースターはもはや過去の遺物である。」

“It is the uniform belief of this committee that society has learned its lesson regarding boosters and that we will never again have to deal with the threat of its kind. Striving for improvement is one thing, but injecting poison into your body is hazardous at best, lethal at worst, and common sense dictates that boosters are now a thing of the past.”

今となっては、半世紀前になされたこれらの楽観的な予想は間違いであったと言って差し支えない。確かに長年の間、ブースターの大量な流通は行われず、事件として起こったのは、含有の容易な古いブースターのレシピの限定的な生産のみであった。しかし、ブースターの魅力は人々を過去の向こう見ずな行動へと誘惑し、ブースターのよく知られた二つの危険にも関わらず、今やブースターは戻ってきたと、また抜本的な措置がとられない限り、その帰還が永久的なものになると断言することができる。

It can now be safely said that these optimistic predictions made half a century ago have turned out be false. It is true that for a number years there never was any mass-scale distribution of boosters, the only incidents were limited production of old booster recipes that could easily be contained. But the lure of the boosters has tempted people into reckless behavior in the past and despite the all too well-known dangers of boosters it can now be asserted that boosters are back, and back for good unless some drastic measures are taken.

現在ブラックマーケットで入手できる新型ブースターは、様々な意味で革命的である。たとえその効能が同じであっても、はるかに発達している。最新の処置は、古い副作用のリスクを最低限にすることを目的としている。その手法には、いくつものより小スケールでの処置が含まれており、また一方で免疫系を抑制している。初期の手法では、可能なウイルスのデザインだけでは、素早く免疫系に標的にされ破壊されてしまうため、処置を繰り返すという選択肢は存在しなかった。新しい手法の最も明確な利点は、脳炎の発症率の低下であったが、同時にてんかんのリスクも減少しているようである。この原因はおそらく、全てのパイロットが有している神経接続具が、てんかん性発作の低減や停止に利用できるためであると考えられる。工程において、導入のたびにしばらくの間免疫系を抑制しておくことによって、効果はより長く続き、療法はより効果的になる。これは同時に、ウイルスベクターが導入後すぐに免疫系に攻撃されることがなくなることで、引き続く療法の成功率も上昇させる。

The new boosters, the one that are currently available on the black market, are in many ways revolutionary. Even if their effects are the same they’ve been developed considerably. The latest procedures have aimed to minimize the risk of the old side effects. The methods involve performing multiple smaller scale procedures, while suppressing the immune system. With earlier methods there was no option of repeat procedures, as the only virus design available was quickly targeted by the immune system and destroyed. The most obvious advantage of the newer methods is a reduced incidence of encephalitis, but there also seems to be less risk of epilepsy. This can most likely be attributed to the neural riggers all space pilots have, which can be used to suppress or stem epileptic seizures. By suppressing the immune system during the operation for a period of time after each injection, the effects last longer and the therapy is more effective. This also increases the success rate of subsequent therapies, as the viral vectors are not attacked by the immune system as soon as they are introduced.
bscan.jpg

一方、免疫系を抑制することによる明らかな問題点は、人体が病気に対して脆弱になるという点である。しかしながら、宇宙パイロットはその時間の大部分を、完全無菌の環境であるカプセルの内部に閉じこめられた状態で過ごす。カプセルの外に出ることがより難しくなる (不可能でないにせよ) とはいえ、総じて言えば、免疫系の抑制は宇宙パイロットにとっては問題ではない。しかしながら、たとえブースターが無菌のカプセルと神経接続のおかげで宇宙パイロットには比較的無害であるとはいえ、ブースターは未だ一般の人々には危険なものであり、なんとしても軽率な者の手にゆだねることのないようにしなければ、かつて以上に手に余る、はるかに大きな災厄に見舞われることになるであろうという点は強調しておかなくてはならない。この事実により、新型ブースターの製造と流通に関わる者たちの逮捕が、より一層重要なものになると言える。

But the obvious downside to suppressing the immune system is that the body becomes vulnerable to diseases. However, space pilots spend most of their time locked up in their capsule, a completely sterile environment. It makes it more difficult for them to leave their capsule (although not impossible), but on the whole suppressing the immune system is a non-issue for space pilots. But it must be stressed that even if these boosters are relatively harmless for space pilots because of their sterile capsules and neural riggings boosters are still very dangerous to the common people and must at all costs be kept out of the hands of the unwary or we may have an even greater catastrophe on our hands than before. This fact makes it all the more important to apprehend those responsible for the manufacturing and distribution of the new boosters.

初期の手法から変わっていない問題は、異なる個人間での遺伝的差異が、ブースターの効能に比較的大きな影響を与えているようであるということであった。ある者は副作用の影響を受けやすく、またある者は処置からまったくプラスの効果を得られなかった。後に、血統間での遺伝的差異が、これらの違いのほとんどの原因であることが明らかとなった。ブースターの中にはもちろん他よりも汎用性の高いものもあったが、最近は、様々な血統の遺伝子構成を利用するために、特別のブースターがデザインされており、種族限定ブースターを誕生させている。

One persistent problem with the earlier methods was that genetic variation between different individuals seemed to have a relatively large effect on the outcome of the boosters. Some individuals were more prone to side effects, while some didn’t benefit at all from the procedures. Later, genetic variations between bloodlines was proven to account for most of these differences. Some boosters were of course more universal than others, but recently custom boosters have been designed specifically to take advantage of the genetic make up of various bloodlines, resulting in race-specific boosters.

これらの新型ブースターに必要な研究開発のたぐいは、あらゆる最新の学説や技術にアクセスできる、富裕なグループの活動と出資によってしかなしえない。このような手段と動機を有する独立したグループはエンジェルカルテルのみであるだろうが、DEDは、先進的なブースターと彼らとの間に何のつながりも見いだせていない。しかし、カルテルがそもそもの初めから新型ブースターの流通に深く関わっていた事実からは、ジェーンリック・キャバルリー大佐の言葉を借りれば、「カルテルはブースター製造業に極めて近いところにいるか、自身が製造を行っている。」しかしながら、新型ブースターの研究開発、および、ことによると製造が、ほかの国家に雇われて行われているという可能性を除外することはできない。

The kind of R&D needed for these new boosters could only have been undertaken and funded by a wealthy group with access to all the newest theories and technologies. The only independent group with the means and the motives for this would be the Angel Cartel, but DED has found nothing linking the development of the advanced boosters with them. But the fact the Cartel became heavily involved in distribution of the new boosters right from the start suggests, in the words of Col. Jeanrick Cavalery “that either the Cartel is very close to the booster manufacturers or they themselves are the manufacturers.” However, we cannot rule out the possibility that those responsible for the R&D and perhaps the manufacturing of these advanced boosters are in the employment of one of the other empires.

以上、我々は、違法ブースターの増加の流れを押しとどめるために、さらなる措置をとることを提言する。確かに、他の合法的な宇宙パイロットの大きなグループにかなりの需要があるとはいえ、ブースターはよいパイロットとなるために必須なものではない。述べたように、パイロットがブースターから得られるわずかな利益は、使用による重大なリスクを上回るものではないはずである。

In conclusion we recommend that further measures to be taken to stem the increasing tide of illegal boosters. Granted, there is considerable demand for this among a large group of otherwise lawful space pilots, but boosters are not a requirement to make a good pilot. Thus the marginal benefits pilots gain from boosters should not outweigh the great risk of using them.

ブースターの大半が領有宙域外由来のものであることから、国境監視の強化とともに、ブースターの密輸や販売で捕らえられた者への罰則強化を提言する。さらに、これらのブースターを誰が開発しているかを見つけ出すための調査を立ち上げるべきである。

As the majority of boosters originate outside empire space we recommend increased border surveillance, as well as heavier punishment for those caught smuggling or selling boosters. Furthermore, that an investigation should be launched to determine who is developing these boosters.

最後に、将来の戦争の危機に際して必要となった場合に備え、我々の研究チームで、新型ブースターを完全に理解するための分析を開始するべきである。当然ながら、これは最重要機密の下に行われなければならない。諜報筋によると、ほかの国々も同様の措置を講じているようであり、もしもブースターが宇宙の司令官にとって標準的なものになるのならば、その時に後れをとる危険を冒すわけにはいかないのである。

Lastly, our own research teams should start analyzing the new boosters with the intent of understanding them fully in case we need them at a later date when war threatens. Naturally, this will have to be done in the strictest secrecy. Intelligence sources indicate that similar steps are being taken by the other empires and we can’t run the risk of being left behind if and when boosters become standard items for space captains.


訳注: このバックストーリーが登場したのは2009年頃ですが、全ての神経ブースター及びその原料は2016年6月のアップデートでハイセクを含む全宇宙で合法化されました。 歴史は繰り返されるのでしょうか?

  • backstory/neural-boosters.txt
  • 最終更新: 2020/11/10 13:51
  • by 127.0.0.1