復讐の科学

翻訳:Senia Nordley
原文:The Science of Never Again

Copyright © CCP 1997-2020
原文はCCPに著作権があります

never_again.jpg


あまりの強烈な爆発に、少年は爆音が胸の中で反響しているように感じた。まわりの人は皆逃げ出し、泣き叫んだり、逃げようとして倒れた人を助け起こしたりしていた。バラバラになったビルの破片がくすぶりながら宙を舞い、空からは炎と破壊が降り注ぎ続けている。少年がどんなに速く走ろうとしても、足はどんどん重くなり、まるで水の中を走っているかのようだ。一歩前へ進んでも、何歩か後ろに下がっているように感じた。世界が彼をあざ笑い、意思をへし折らんと陰謀を張り巡らせているかのようだった。なんとか前へと進み続けるにつれ、彼の自暴自棄は頂点に達した。頭上から降り注いだ地獄はすでにかなりの命を奪っていた。空が襲いかかりその手にかけてしまう前に、少年は両親のもとへとたどり着かなくてはならなかった。

The explosions were so powerful that the boy could feel them resonate in his chest. All around him people ran, some screaming, others offering assistance to those struck down as they tried to flee. Encircling him was the burning debris of shattered buildings as the skies continued to rain down fire and destruction. No matter how hard he willed himself to run faster, his legs became more and more sluggish, as if running neck-deep in water. Every single step forward seemed to take him several steps back. It was as if the universe was taunting him, diabolically laughing while conspiring against his will. His desperation reached a fevered pitch as he continued to struggle forward. The hell from above had claimed so many already; he had to reach his parents before the sky lashed out and took them as well.

身を焦がすような灼熱にも負けず、少年は走り、階段を駆け上がった。幸せだった子供時代の思い出、そのすべてが詰め込まれた家へ。あらゆる子供の世界の中心、最愛の両親の元へと。少年は怖くてたまらなかった。死はあらゆる場所にあり、両親のもとへと迫っている。危険を知らせ、逃げるように言わなくてはならなかった。しかし、少年の口から言葉は出てこなかった。二人は、いつも少年が学校から帰ったときにしてくれるように、優しく手を伸ばしていた。まわりに潜む恐怖に、家の中で燃え上がる炎に、足元でうねる火の粉に、まったく気が付かないかのように。

The heat was searing, ruthless, yet onwards the boy ran, up the steps and into the home where all the memories of a truly happy childhood are, towards the center of every child’s universe: His very own beloved parents. The child was so terrified, he had to warn them of the danger, to tell them they had to leave, that death was everywhere and coming for them, but the words wouldn’t come out of his mouth. There they stood, the two of them, reaching out cheerfully as they always did when he came home from school, as if completely blind to the terror around them, to the fire inside of their home, to the flames now licking at their feet.

少年は二人の元へ飛び込みたかったが、力が足りなかった。少年の足は突然ピクリとも動かなくなり、彼の自殺行為を許そうとしなかった。少年は、両親が苦痛で身悶えし、泣き叫びなから焼かれていくのを見た。彼の世界のすべてが燃え尽きるのを見た。少年は恐怖のあまり、叫ぼうとした。

He wanted to leap towards them but lacked the strength. His legs were suddenly incapable of any movement at all, unwilling to obey his desperation. And so this child watched his parents writhe in agony, screaming in pain as they burned, as everything else in his world had burned, and he opened his mouth to scream in horror.

「……さん」女性の声が炎を通して、どこか上の方から聞こえた。少年の無邪気さを未来永劫失わせた光景、炎に飲み込まれた黒いシルエットから、遠く離れた場所からだった。上を向いた瞬間、地獄は消えた。周回軌道に乗っているのか、彼は自分が惑星カルダリプライムを見つめていることに気づいた。ルミネール星系の深紅のビロードの垂れ幕の中にたたずむ、美しい真珠。少年は他の生き残りとともに、この惨劇をもたらした野蛮人の手から逃れた。少年たちはこの故郷の星を永久に去る前に、その姿を目に焼き付けた。

“Monsieur…” A woman’s voice called to him through the fire, from somewhere above him, away from the blackened silhouettes engulfed in flames, the very image that had destroyed the innocence of this child forever. The instant he looked up, the inferno vanished, and he suddenly found himself beholding the planet Caldari Prime as though in orbit around her, that beautiful pearl resting in the crimson velvet backdrop of the Luminaire system. The boy was with the others who had survived, and they were taking flight from the barbarians who had done this to them, each taking one last look before leaving their home planet forever.

「トレバーさん、起きて……」彼は映像から無理やり引き剥がされた。乗っていた輸送艦がワープしたときのように、カルダリプライムは小さくなり、そして消えた。トレバーは喘ぎながら目を覚ました。充血した目はぎょろりと飛び出し、呼吸は速く、明らかに動転していた。

“Trevor, please wake up…” He was pulled violently away from the image, as Caldari Prime shrunk and vanished from view when the transport they were aboard warped away. Trevor awoke with a gasp, his bloodshot eyes bulging, breathing quickly and clearly disoriented.

「まったく、どのくらいの間その夢を見ていたんですか?」オルセッタ・レクスモローが尋ねた。彼女はガレンテの巨大企業、クレオドロンの研究者である。「今週に入ってもう二回目ですよ!」

“Mon dieu, how long have you been having these dreams?” asked Orsetta Lexmoreau, a research agent with the Gallente mega-corporation CreoDron. “This is the second time this week!”

トレバーはアトルレ星系第三惑星にあるクレオドロンの工場内の研究所で座っていて、眠りに落ちた。到着する前、彼は丸二日休憩を取っていなかった。妙な姿勢で寝ていたせいでからだが痛く、トレバーは頭や首をさすった。

Trevor had fallen asleep while seated in the research lab of the CreoDron factory in Atlulle III. Before arriving, he had gone more than 48 hours without rest. He ran his hand through his hair and down the back of his neck, sore from having been asleep in an awkward position.

トレバーは何度かまばたきし、深く息を吸ってから話し始めた。「私はどのくらい寝ていたんだ?」トレバーは横に立っているオルセッタを見ようともしなかった。彼の目は、目の前の机の上にある、大量のデータシートやスクリーンの間を動き回り始めた。

He blinked his eyes a few times and took a deep breath before speaking. “How long have I been out for?” He never looked up at Orsetta, who was standing beside him. His eyes began darting back and forth between the dozens of data sheets and the screens on the lab desk in front of him.

「40分ちょっと前に、あなたが寝ていることに気づきました」オルセッタは答えた。「その前にどのくらい寝ていたかは知りません」オルセッタはトレバーの脇に腰を下ろし、手を彼の背にそっと置いた。彼女は、シャツの下のトレバーの筋肉が、急にこわばったのを感じた。「トレバーさん、何があったんですか? 寝ている間に恐ろしいことを叫び出して、怖いです! 何があなたをそこまで苦しめるんですか?」

“I first noticed you were asleep a little more than 40 minutes ago,” she answered. “ I do not know how long before then.” She sat down beside him and placed her hand gently on his back. She could feel the muscles underneath his shirt tighten up instantly. “Trevor, what happened to you? You shout these terrible things in your sleep, and it frightens me! What pain is this that you suffer so much from?”

オルセッタは一瞬彼の目が曇ったように感じたが、すぐに彼女がよく見知ったしかめっ面に戻った。トレバーはわずかに右を向き、オルセッタの魅力的な顔立ちを視界の隅に捉えた。「仕事にもどれ、オルセッタ」トレバーはうなるように言った。「今すぐにだ」

She thought she saw his eyes glaze over for just a moment, but then the scowl that she was most familiar with returned. He turned his head slightly to his right, just enough so that his eyes could see her attractive features at the edge of his vision. “Get back to work, Orsetta,” he growled. “Now.”

トレバーは顔を背けると、机の上に散乱したデータシートに向き直った。オルセッタは少しの間彼をにらみつけていたが、やがて立ち上がると、何も言わずに去っていった。トレバーは、彼女が研究室から出ていくまで、彼女の慌ただしい足音を耳で追っていた。ドアが閉まるのが聞こえると、トレバーは机に肘をついて寄りかかり、こめかみをこすりながら再び目を閉じた。彼女に辛く当たる必要がないことはわかっていたが、このやり方が良いと長い間受け入れてきた。彼は自分が雇った人間に対し、彼自身が愛着や良心の呵責といった感情を持つことを禁じていた。とりわけ、オルセッタが口にした苦しみについて責任がある人間に対しては。

He turned away and focused once again on the data sheets scattered across the desk. Orsetta had paused for just a moment to glare at him before getting up and leaving his side without saying a word. Trevor followed the sound of her hurried footsteps as they made their way to the lab’s exit. When he heard the door slide close, he leaned forward and rested his elbows on the desk, rubbing the temples of his forehead and closing his eyes again. He knew he didn’t have to be so hard on her, but he had accepted long ago that it was better this way. He forbade himself from allowing any remorse or attachment towards the people he employed, least of all towards those responsible for the pain that Orsetta spoke of.

書類の上では、トレバー・ケッコネンは模範的なコンコード市民に見えた。ガレンテ-カルダリ戦争の終結により生まれた経済的なチャンスを掴んだ、数え切れないほどの人間のうちの一人に過ぎない。二大国は長きに渡る戦争の暗い記憶を脇に置き、平和条約と共栄の名のもとに前進しようとしていた。トレバーはトダキの応用知識学校を首席で卒業し、学術研究と科学に関する天賦の才を示した。彼は効率的な宇宙船操作に必要な能力をインプラントによって埋め合わせ、最終的にはカルダリとガレンテ両方の巡洋艦級の艦の艦長を任せられるまでになった。ガリスタスやサーペンティスといった海賊組織との戦いで残した圧倒的な戦果により、カルダリ連合とガレンテ連邦の双方の政府から高い評価を受けた。そして最も重要なことに、イシュコネ、カーラキオタ、クレオドロン、デュボーレ研究所といった両国家の有力企業の優秀な社員達との間で、広大な人脈を築き上げた。

On paper, Trevor Kekkonen looked like the model CONCORD citizen. He appeared to be just one of countless others taking advantage of the economic opportunities that had emerged since the end of the Gallente-Caldari War. The two states were eager to put the dark memories of those years behind them and forge ahead on the promise of peace and mutual prosperity. Trevor had graduated at the top of his class from the School of Applied Science in Todaki and demonstrated remarkable natural talent for research and science. He overcame the cerebral deficiencies required for effective starship command through the use of cyber implants and eventually qualified to captain both Caldari and Gallente cruiser-class ships. His outstanding combat record against the Gurista and Serpentis pirate organizations earned him high marks with both the Caldari and Gallente governments. And most importantly, he had developed extensive connections with quality personnel from some of the most powerful corporations in both states, including Ishukone, Kaalakiota, CreoDron, and Duvolle Laboratories.

トレバー・ケッコネンについて書かれたあらゆる書類の中に見当たらないのが、ガレンテによるカルダリプライムの爆撃の最中に、両親の死を直接目撃したという事実である。彼は当時11歳であった。彼の若く賢い精神は、その恐ろしい瞬間を何度も何度も繰り返し思い描き、「なぜ」という存在しない答えを探し続けた。悲しみは怒りへと変わり、トレバーを狂気の縁へと導いた。彼がどうにか一線を越えずにいられたのは、「どうやって」という問いの追求のおかげである。この危険な探求を経て、彼が探している答えは完全に明らかになった。

What isn’t found on any of the dossiers written about Trevor Kekkonen is that he had witnessed firsthand the death of his parents during the Gallente surface bombardment of Caldari Prime. He was just 11 years old at the time. He had replayed those horrible moments over and over again in his young, hyper-analytical mind, searching in vain for the unanswerable question of “why”. The transformation of grief to rage took him to the brink of madness. What prevented him—barely—from breaching that fine line was the pursuit of the question “how” instead. In this venture, the answers he was searching for became perfectly clear.

外交の失敗が戦争と両親の死を引き起こしたという考えは、傷ついたトレバーの心には到底受け入れられないものだった。政治的手段を軽視するべきではなかった、ただそれだけのことである。トレバーは代わりに、責任は、最も必要とされた分野において技術的優位を得られなかったことにある、と結論づけた。ガレンテの軍艦は長時間なんの妨害も受けずに、軌道上からカルダリプライムの都市を爆撃し続けた。当時惑星防衛はカルダリが技術的に優位であったはずなのに、実際は異なったのである。技術というのは受動的なもので、新しい技術は、更にその先を行くための競争を生み出す。カルダリは、先見の明に欠けていたために、大きな代償を支払うこととなった。トレバーの両親や、他の多くの犠牲者たちの結末を見れば、明白なことである。ガレンテは軌道爆撃艦を配備し、カルダリはそれに単座戦闘機で対抗した。ガレンテは戦闘機に対し、ドローンで対抗した。そして、ジョヴ人からもたらされたカプセル技術がなければ、カルダリはドローンに対抗する効果的な手段をひとつも得られていなかったのである。

In Trevor’s scarred mind, the notion that a failure of diplomacy had been the cause of the war and ultimately the death of his parents was completely unacceptable. The politics just shouldn’t have mattered in the slightest. Instead, he concluded that the blame lay squarely on the lack of superior technology when it was needed most. Gallente warships had pummeled Caldari Prime cities from orbit uncontested for far too long; had planetary defense been in the forefront of the Caldari technological initiative at the time, things might have been different. Instead, the technology was reactive; it created a punch-for-punch battle of technological advances that could have been avoided. As evident by the fate of Trevor’s parents and hundreds of thousands like them, the Caldari paid a terrible price for their lack of foresight. The Gallente had their orbital bombers; the Caldari answered with single-man fighters. The Gallente countered the fighters with drones; and if not for the Jovian gift of capsule technology, the Caldari might not have been able to muster an effective response at all.

若き日のトレバーは、戦争と、膠着した戦局を打開するための新技術の数々を注意深く観察していた。いつか、彼の魂を永遠に地獄へと突き落とすような決定的な裏切りの瞬間まで、内に秘めた憎悪を膨らませながら。カルダリプライム、何百万ものカルダリ人のかつての故郷をガレンテに引き渡す休戦協定は、トレバーには耐え難いものだった。トレバーは再び孤児になったように感じた。しかし、今回に関しては、「親」を蘇らせることが可能であった。彼がカルダリの技術力を死の淵から引き上げることができれば。

As young Trevor watched the war and its technological innovations evolve into a stalemate, the rage within him grew steadily until the ultimate betrayal that hurled his soul into the abyss for good. The truce that left Caldari Prime—once the home world for millions of Caldari—legally in the hands of the Gallente Federation was the breaking point. Trevor felt that he was orphaned yet again, only this time a resurrection was possible—if only he could raise Caldari technology from the dead.

トレバーの生活は二面的なものになった。伝道師であり、自警団員であり、片方の「良い」民族の味方となって、もう片方の死を計画していた。彼の復讐を阻む障害が二つあった。まず、ガレンテとカルダリの双方の科学技術、特に宇宙船の工学的な設計について、その強みと弱みの詳細な理解が必要であった。そして、パワーバランスを長い間カルダリ連合の側に傾かせておけるような、最先端の科学技術のブレイクスルーを必要とした。前者については、トレバーは既にすべてを理解していた。しかし、彼が追い求めてきた可能性が実現へと動き始めたのは、クリレラ研究所での発見の後である。希少な鉱物であるモルファイトと、その特異な化学的性質に関する発見であった。一方で、かの有名なクリレラ研究所は、カルダリが独力では技術的限界を超えられなかったという事実を示す、うんざりするような例の一つでもあった。

And so Trevor’s life became a dichotomy of purpose; part missionary, part vigilante, laboring on behalf of the “good” of one race by planning the death of another. The path leading him to the vengeance he craved had two obstacles. First, a detailed understanding of the strengths and weaknesses of both Caldari and Gallente technology–especially with their respective starship engineering methodologies–had to be accomplished. Second, it required bleeding-edge scientific breakthroughs that could ultimately be used to tilt the balance of power forever in favor of the Caldari State. On the first count, Trevor had already succeeded. But it wasn’t until the famous Crielere Research Lab—yet another sickening example of how the Caldari couldn’t push the technology envelope unassisted—had discovered the precious mineral morphite and its extraordinary chemical properties that the possibilities he sought finally began to emerge.

トレバーは目を開け、進捗を調べた。データシートには実験結果や、未完成な理論上の推定が書かれていた。何日も眠っていないために疲労がたまり、データシートを読んでいる間に寝てしまったのである。オルセッタは、トレバーが支援を依頼した企業から派遣された研究者の一人だった。彼女は、トレバーが雇っている他の研究者と同様に、彼の理論を検証するための膨大な量の実験と研究を行っていた。研究者たちは精力的に仕事に取り組んでおり、すばらしい科学者たちであったが、トレバーが課した仕事量をこなすには、彼の継続的な支援が不可欠であった。トレバーは、科学が本来順序立てて進められるもので、急がせることは不可能だと理解していた。にもかかわらず、彼の課す仕事は、特にガレンテ人の従業員に対しては非常に過酷なものだった。

Trevor opened his eyes and scanned the progress of one of those possibilities. The datasheets contained the results of experiments and unfinished theoretical conjectures. He had fallen asleep while reading through some of them, exhausted after days without sleep. Orsetta was one of several research agents from corporations that Trevor had commissioned to assist him in finding the answers he needed. She, like the rest of the research agents under his employ, carried out the bulk of the experiments and research required to test his theories. They were dedicated in their work and brilliant scientists in their own right, but required his constant financial and logistical support to keep up with the workload he imposed on them. And although he realized that science was, by nature, a very methodical process that could never be rushed, his impositions were especially harsh on the Gallente agents under his employ.

トレバーは脚を伸ばすため、ゆっくりと立ち上がった。スクリーンやホロプロジェクターとは反対側、窓へと歩み寄った。窓枠によりかかると、点滅するステーションの進路警告灯へと目を向けた。点いては消える。そこにいて、そしていなくなる。生と死。トレバーがどこを見ても、悪夢が彼を見つめ返していた。悪魔たちから逃れることができるのは、一心不乱に科学を追求している間だけだった。一度研究から離れると、彼の心はカルダリプライムの亡霊に取り憑かれた。

He got up slowly to stretch out his legs. Walking over to the window opposite of the lab screens and holoprojectors, he leaned against the frame, watching the station approach warning beacons blink on…and off. There…and gone. Life…and death. Everywhere Trevor looked, the nightmare stared right back him. His only shelter from the demons was in the relentless pursuit of science. Once outside of it, his soul belonged to the ghosts of Caldari Prime.

「二度と」と、トレバーは心の中で呟いた。いつの日か、敗北したガレンテ連邦の生き残りに対し、これを言い放てるようになるのが彼の人生の望みだった。そして、科学がいつかそれを叶えるものと信じていた。すべては時間の問題であり、その日が来るまで、彼は眠れぬ夜に耐えなければならなかった。

Never again, he thought. To someday be able to speak those words to the defeated remnants of the Gallente nation that he despised so much was his life’s ambition, and he believed that science would one day grant him his wish. It was all just a matter of time, and he could stand the sleepless nights for as long as it took to get there.

通信装置がけたたましく鳴り、トレバーを点滅する光から我に返した。「トレバーさん、これを見てください! 早く!」通信装置からオルセッタの声が響いた。興奮しているようだった。オルセッタの声で突然心を乱されるのには慣れていたため、部屋の明かりが消えたとき、トレバーは罵ろうとした。窓枠から身を剥がして振り返ったとき、ホロプロジェクターの電源が勝手にオンになった。机の上に三次元の映像が浮かび上がり、次々と切り替わった。数式から素粒子の図、化合物の分子モデルから機械部品の分解立体図。そして最後に、部品が完璧に組み合わさり、完成品を形作る映像。パフォーマンスと統計的な情報が映像の左右に流れた。トレバーは衝撃を受けた。

The intercom broke his fixation on the blinking lights outside. “Monsieur, have a look at this, quickly!” It was Orsetta’s voice on the intercom, and there was a hint of excitement in her tone. Accustomed to being instantly agitated just from the sound of her voice, Trevor was about to say something rude when he noticed the lights in the room dim. When he turned away from the window frame, he saw that the holoprojector had been remotely switched on. There before him were a series of three-dimensional images floating over the lab desk, moving rapidly in successive sequence from mathematical equations to subatomic particle diagrams; from molecular compound models to exploded-view engineering drawings of mechanical components; and finally to the animation of those same components converging perfectly with each other to form schematics of the finished product. Performance and statistical information scrolled down along each side of the image. Trevor was shocked.

「これは……これは製品の組立図か?」トレバーは尋ねた。

“This…this is the production compilation?” he asked.

オルセッタは興奮するあまり、ほとんど支離滅裂だった。「制御の問題はすべて解決しました。モルファイト合金を使用することでもともとあった安定性の問題を解消し、モニター用に外殻の中に超小型センサーを埋め込むことで起こるメゾスコピックな問題については、適切な量子解を発見し……」

Orsetta was so excited that she was nearly incoherent. “The containment issues were all solved, we’ve overcome the stability problems inherent with using morphite-based alloys and found a suitable quantum solution to the mesoscopic issues caused by placing nanosensors within the alloy shell to monitor…”

「これは、製品の、組立図、なんだな?」トレバーは単語を強調しながら遮った。通信装置から返答が返ってくるまでに若干の間があった。

“Is..this..the..production..compilation?” Trevor interrupted, exaggerating the enunciation of his words. There was pause before the intercom speakers delivered her answer.

「そうです、トレバーさん」

“Oui, monsieur.”

「なら、何を長々話している? 次の仕事に移れ、既に指示してあるだろう」トレバーは宙に浮かぶホログラムを通り抜けると、ホロプロジェクターの電源を切った。ブループリントの情報がすべて詰め込まれたディスクが、卓上のコンソールから弾き出された。トレバーはディスクを自分のジャケットの中に滑り込ませると、残りの書類を集め始めた。ここを離れ、他の研究者たちの進捗を確認しなければ。

“So what took so long? Move on to the next project I outlined already.” Trevor walked through the floating image to the lab desk and switched off the holoprojector. A disc ejected from the lab table console containing the compiled blueprint information. He slipped it inside the jacket he’d brought and started gathering the rest of his things. It was time to leave and check on the progress of his other research agents.

研究室のドアが音を立てて開き、オルセッタが中へ入ってきた。腕を組み、心配そうな表情でトレバーを見つめながらたたずんでいた。トレバーは彼女に目をやることもなく、自分の準備を続けた。

The lab door hissed open and Orsetta walked into the room. She stood with her arms folded and stared at Trevor with a concerned expression on her face. He continued his preparations without looking at her.

「やるべき仕事が他にあるだろう」トレバーは呟いた。

“You have more work that you should be attending to,” he muttered.

「どうしてもお尋ねしたいのですが」オルセッタは注意深く切り出した。「あなたはそのブループリントで、何をしようとしているのですか?」

“I cannot help but ask,” she started carefully. “What do you plan to do with those blueprints?”

トレバーはしばし手を止め、答えた。

Trevor paused for just a moment before answering.

「すぐにわかるだろう」

“You’ll find out soon enough.”


オルセッタさんは現在もAtlulle IIIにいて、ミッションを受けることもできます。気になった方は会いに行ってみましょう。